Ошибка в переводе с украинского на русский словосочетания «Російська Федерація» на сервисе Google Translate объяснили сбоем алгоритма. Об этом РИА Новости сообщили в пресс-службе Google. На данный момент техслужба компании уже исправила некорректную замену «Російська Федерація» на слово «Мордор».
«Google Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда он создает автоматический перевод, то использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным», — пояснили в пресс-службе.
Представители Google добавили, что автоматический перевод — сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — резюмировали они.
Ранее 5 января пользователи интернета заметили, что Google Translate стал некорректно переводить с украинского «Російська Федерація», а также фамилию Лавров — в качестве перевода последней выдавалось «грустная лошадка».
Летом 2015 года неизвестные исправили перевод словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») — Google Translate стал выдавать на русском фразу «политический кризис на Украине». «Революцией достоинства» на Украине называют многомесячную акцию протеста в Киеве, начавшуюся в ноябре 2013 года, которая в СМИ и социальных сетях, как правило, именуется Евромайданом.