На русский язык перевели сборник эссе классика фантастической литературы Урсулы Ле Гуин, в котором она пренебрежительно высказалась о Бараке Обаме и с большой теплотой рассказала о своем коте (издательство «МИФ»). Издательство «КоЛибри» выпустило историю успешной американки, которая решила переселиться в крохотный шотландский городок и стать волонтером в букинистическом магазине. В издательстве «Поляндрия» вышла детская сказка о литературе, которая делает людей счастливыми. Новинки читала обозреватель «Ленты.ру» Наталья Кочеткова.
Джессика Фокс «Три вещи, которые нужно знать о ракетах. Дневник девушки книготорговца» (перевод И. Никитиной, изд-во «КоЛибри»)
Ей 26, ему хорошо за 30. Она отвечает за связи с общественностью и между сотрудниками в НАСА и одновременно подает надежды как кинорежиссер. Он владеет самым большим букинистическим магазином в одном из самых маленьких городков Шотландии. Она — деятельная американка, он — шотландский «рохля» (это автометаописание, если что), которого вполне устраивает жизнь обаятельного холостяка. Она — сторонница «гигиены отношений», он — дружит со всеми своими бывшими и время от времени с ними кокетничает. Они говорят на одном языке и не всегда понимают друг друга. И дело не только в том, что американский и шотландский английский различаются. Они не должны были встретиться ни при каких обстоятельствах, однако их пути все же пересеклись.
Джессика Фокс, поняв, что от усталости и многозадачности она уже забывает запирать квартиру и не сразу узнает соседей в лицо, решает взять паузу и уехать из Лос-Анджелеса. Причем местом для ретрита она хочет непременно сделать букинистический книжный магазин в Шотландии. Такая вот оригинальная идея. Дела вдаль не отлагая, девушка кликает на первую попавшуюся ссылку в поисковике, которая гласит: «Уигтаун, книжный город Шотландии национального значения». «Уигтаун был городишком с населением тысяча человек, но там было целых шестнадцать книжных магазинов, а находился он в Шотландии, у самого моря».
Она пишет хозяину по имени Юан, что готова работать волонтером за жилье. Тот довольно оперативно ей отвечает. И вскоре Джессика уже приземляется в Шотландии.
Для тех, кто не боится спойлеров, сразу скажу, что перед нами не выдающаяся с художественной точки зрения, зато абсолютно документальная лавстори, в которой в нужный момент случится озарение и взлет, своим чередом наступит кризис, затем его преодоление и выход на новый (правда, немного сказочный) уровень отношений.
Те же, кто умеет читать книги не только из-за сюжета, прочтут правдивую историю о взрослении и освобождении от навязанных обществом ярлыков. Джессика, которая привыкла описывать себя через сумму своих профессиональных и социальных достижений — окончила университет, получила статусную работу, сняла дорогую квартиру с собственным садиком, ее фильм крутят на кинофестивалях и пр., — в 25 впервые задумывается о том, что же останется от нее, если все эти пункты из резюме убрать. Оказывается, что не так уж мало останется. Главное — набраться смелости задать себе этот вопрос.
Урсула Ле Гуин «Время, занятое жизнью. Размышления волшебницы» (перевод А. Кубатиева, изд-во «Манн, Иванов и Фербер»)
Урсулу Ле Гуин знают даже те, кто не считает фантастику своим излюбленным жанром. «Волшебник Земноморья» — одно из лучших художественных произведений на тему взросления и становления личности. «Левая рука Тьмы» — крайне интересное, особенно для середины ХХ века, размышление об устройстве социума и гендерных ролях в нем. Об этом же, но в другом ключе написана утопия «Обделенные».
Сборник эссе «Время, занятое жизнью» сложился случайно. Когда Ле Гуин было уже за 80, в ее руки попала книга нобелевского лауреата Жозе Сарамаго. В строгом смысле это было бумажное издание постов, которые Сарамаго написал в своем блоге с 85 до 86 лет. Ранее крайне прохладно относившаяся к идее ведения своей странички в интернете Ле Гуин пересмотрела свое отношение к такого рода публичным высказываниям и решила попробовать поразмышлять в Сети на волнующие ее темы.
Темы эти самые разные — от рассказов о котах, которые когда-либо жили в ее доме, и сериала о Парде, молодом черном котике, которого писательница взяла из приюта, до литературы, политики, феминизма, человеческого возраста. Она любуется шалостями и проделками кота, рассказывает о попытках наладить с ним отношения и привить ему приличные манеры. Ругает лживость американских президентов (в это время как раз шла предвыборная кампания Барака Обамы), которые превращают политику в пиар, перевирают цифры и даже не делают вид, что им нужна правда. Вспоминает, как вышла из SFWA (Американской ассоциации писателей научной фантастики) в поддержку Станислава Лема, — польского романиста в разгар холодной войны лишили членства в этой организации, потому что сочли «коммунистической крысой».
Размышляет о том, что такое американский роман и почему списки, реестры и литературный олимп могут раздражать. Идеализирует феминизм, считая, что женское сестринство лишено внутренней иерархичности и, как следствие, соперничества и зависти. Крайне любопытно размышляет о старости и общественном отношении к ней. Приравнивает годы к жизненному опыту, а потому крайне негативно воспринимает культ молодости, считая его обесцениванием прожитой человеком жизни. Из этой позиции вытекает критичное отношение к идеализации детства и внутреннего ребенка в литературе.
Довольно логично рассматривать сборник «Время, занятое жизнью» как дополнительное чтение, своего рода справочный аппарат, авторский комментарий к корпусу художественных произведений писательницы. Но и сами по себе эти эссе крайне любопытны, особенно как попытка мыслителя ХХ века проанализировать смену эпох.
Риэко Хината «Книжная лавка под дождем» (перевод М. Ломаевой, изд-во «Поляндрия») 6+
Девочка Руко — обычная старшая сестра, которую раздражает сюсюканье вокруг младшего ребенка в семье, мечтающая, чтобы ее оставили в покое. По дороге из магазина домой ее застал дождь, поэтому она заскочила в библиотеку. В руках у нее был пакет с покупками, а в кармане лежала маленькая улитка. Руко с удовольствием представляла, как напугает ею младшую сестру, которая ее порядком злила. Но вдруг улитка выпала из кармана и с резвостью кролика начала скакать по библиотечному полу. Далее, чтобы сходство с одной из главных сказок мировой литературы было совсем уж полным, на пути Руко встретится маленькая дверца, за которой девочка познакомится среди прочего с птицей Додо.
Волшебная повесть «Книжная лавка под дождем» не случайно сострочена из лоскутов хрестоматийных текстов. Внимательный читатель узнает в ней не только аллюзии на «Алису в Стране чудес». Это детская сказка о мире вымысла, литературе и сновидениях. О том, что такое замысел художественного произведения. Почему поначалу он страшненький и неказистый, но при правильном обращении, заботе и вдохновении из него может вырасти история необычайной красоты, а может так неказистой и остаться, если его будут растить бездарные и неаккуратные руки.
О том, что могут найтись те, кто захочет украсть чужую историю. Попробовать ее на зуб. И это вообще-то преступление. Что не только реальная жизнь влияет на литературу, но и попытка взглянуть на действительность сквозь призму художественности, домыслить, сочинить историю о себе и своих близких, делает микромир каждого волшебным. В общем, это очень симпатичная детская книжка о том, что в основе мира лежит идея, а не материя. Но написана она так, что даже детям это будет очевидно.